صفحه آخر
جمعی از اهالی فرهنگ و هنر از نمایشگاه مروری بر آثار مهدی سحابی بازدید کردند. در ابتدای این مراسم مژده طباطبایی کیوریتور نمایشگاه، در سخنانی کوتاه درباره روند شکل گیری این نمایشگاه به حاضران توضیحاتی ارائه داد و گفت: بیشک مهدی سحابی یکی از سرمایههای ملی ما به شمار میرود که در عرصههای مختلف ترجمه، نقاشی و مجسمه سازی آثار ماندگاری را برای فرهنگ و هنر ایران از خود به یادگار گذاشته است. او افزود: برپایی نمایشگاه «پس از ۱۰ سال» در گالری مژده که با حمایت خانواده مهدی سحابی برگزار شد، فرصت و امکانی را فراهم کرد تا نمایشگاه مروری بر آثار مهدی سحابی را در موزه هنرهای معاصر برگزار کنیم و همزمان با نمایشگاه دو عنوان کتاب «تکاپوی واژه» و «مروری بر زندگی و آثار مهدی سحابی» را منتشر کردیم. او افزود: در این نمایشگاه ۱۲۶ اثر از این هنرمند در معرض دید مخاطبان قرار گرفته و این آثار از ۱۴ دوره کاری این هنرمند انتخاب شدهاند و برای نخستین بار مجموعهای از عکسهای مهدی سحابی در این نمایشگاه به نمایش درآمده است. نمایشگاه با ترجمهها و آثار ادبی مهدی سحابی که مهمترین ترجمه او «در جست وجوی زمان از دست رفته» است، آغاز میشود و در گالری ۹ آثار تجسمی او به نمایش درآمده است. در ادامه احسان آقایی گفت: زمانی که نمایشگاه «پس از ۱۰ سال» در گالری مژده برگزار شد، به خانم طباطبایی پیشنهاد برپایی نمایشگاه مروری بر آثار مهدی سحابی را در موزه هنرهای معاصر دادم و برای برپایی این نمایشگاه مدتها کار پژوهشی صورت گرفته است. در تمام دنیا بخشی از فعالیت موزهها معطوف به کارهای پژوهشی است و در ایران نیز باید این رویه پیش گرفته شود. او افزود: در دور جدید بازگشایی موزه هنرهای معاصر تصمیم گرفتیم در کنار فعالیتهای جاری و نمایشگاههای موزه، نمایشگاههایی نیز به افراد و رویدادهای تاثیرگذار هنر معاصر ایران اختصاص بدهیم و مهدی سحابی یکی از هنرمندانی است که ضرورت برپایی نمایشگاه آثار او را در موزه هنرهای معاصر احساس می شد.در ادامه این مراسم «ژاله آموزگار» پژوهشگر زبانهای باستانی و اسطوره شناس گفت: مهدی سحابی را به واسطه ترجمههای درخشانش میشناسم و هرگز فرصتی فراهم نشده بود که با آثار تجسمی او به این شکل آشنا شوم. ترجمهها و آثار تجسمی او نشان میدهد که او درون پرغوغایی داشته و به نظرم انسان بسیار خوشبختی بوده که توانسته آن چه که در دل و اندیشه داشته در قالب اثر هنری ارائه کند. من توانایی او را حوزه ادبیات و ترجمه و آثار تجسمی میستایم. مهشید نونهالی هم با بیان این مطلب که مهدی سحابی با ترجمه «در جست و جوی زمان از دست رفته»، شاخ غول را شکست گفت: بدون اغراق باید بگویم با وجود تمام ادعاها، هیچ کس جرات ترجمه این رمان را نداشت. یک بار در صحبت دوستانهای که با هم داشتیم سحابی به من گفت چرا همه از من برای ترجمه رمان «در جست وجوی زمان از دست رفته» ایراد میگیرند، هر ایرادی باشد من آن را می پذیریم. نونهالی ادامه داد: من سحابی را دلداری دادم و به او گفتم شما ناراحت نباش، من از آنها بابت این حرفهایشان عذرخواهی میکنم. بخش عمده این حرفها از حسادت است. سالهای دور من هم دلم میخواست این رمان را ترجمه کنم، بی شک چنین کاری جدا از تسلط، به همت نیاز دارد. این مترجم ادامه داد: برای ترجمه کتاب «زمان و حکایت» بیش از هفت بار رمان «در جست و جوی زمان از دست رفته» را بررسی کردم و در ترجمه او، ایرادی ندیدم تنها یک جا او زمانی که از پل ریکور سخنی نقل میکند، به جای ماضی نقلی از ماضی مطلق استفاده کرده است که این استفاده در زبان فرانسه مرسوم است و ایرادی ندارد. او گفت: ترجمههای سحابی از سلین بی نظیر است و متاسفانه درباره این بخش از کارهای او کمتر سخن گفته میشود. مهدی سحابی هنرمند و مترجم پرکار و چند وجهی بود، ای کاش او همچنان زنده بود و با ترجمه ها و آثارش همچنان ما را شگفت زده می کرد. نام و یادش گرامی باد. «عباس مشهدی زاده» در سخنانی گفت: بازیگوشی یک هنر است و کودکان همواره بازیگوش هستند و مهدی سحابی انسان خوشبختی بود چون تا آخر عمر روحیه کودکی و بازیگوشیاش را حفظ کرد. مهدی سحابی هنرمند پرکار و جست وجوگری بود و در آثارش نشاط و زندگی موج میزند. او هنرمند چند بعدی بود و واقعا آن گونه که باید او در زمان حیاتش قدر ندید و شناخته نشد. بی شک در میان هنرمندان ایرانی در قد و قواره او در قرن بیستم نداشتهایم و به نظرم سحابی لئونارد داوینچی ایران است. این مجسمه ساز پیشکسوت در ادامه با اشاره به مراسم بدرقه و خاکسپاری مهدی سحابی گفت: زمانی که میخواستیم سحابی را به خانه ابدیاش بدرقه کنیم «محمود دولت آبادی» که خود او نیز هنرمند چند وجهی است، در کنار من ایستاده بود و از او خواستند که درباره سحابی سخن بگوید، او در پاسخ گفت: «واقعا نمیدانم درباره او چه بگویم». به او گفتم هر چه که درباره سحابی بگوییم، باز هم درباره او کم گفتهایم.